На первый взгляд, картина кажется хаотичным нагромождением людей, занятых повседневными делами в городском пейзаже 16 века. Однако она иллюстрирует 118 пословиц и поговорок, оживающих и показывающих общество во всей его прямоте и неприглядности.
Брейгель мастерски управляет взглядом зрителя. Первым делом бросается в глаза дом, расположенный слева, как самое светлое и крупное пятно. Крыша покрыта … пирогами — иллюстрация голландской пословицы — “крыть крышу пирогами/тортами” — то есть, быть очень богатым и бессмысленно транжирить деньги.
Ниже в окошке мы видим целующуюся пару и метлу. “Вставить метлу” означает развлекаться пока никого нет дома. Соответствует нашей «кот из дома, мыши в пляс»
На следующем фрагменте мы видим несколько крылатых выражений: “водить друг друга за нос”, “жребий брошен”, “как карта ляжет”, “мир перевернулся”, “испражняться на мир”, что значит, относиться ко всему пренебрежительно.
В левом нижнем углу мы видим женщину, которая занята весьма странным делом. “Привязать черта к подушке” — означает уметь договориться с кем угодно. Рядом с женщиной странный персонаж грызет … колонну! “Грызть колонну” значить быть религиозным фанатиком. Женщина, несущая в одной руке горящие угли, а в другой ведро с водой, иллюстрирует поговорку “нести в одной руке огонь, в другой воду”, то есть быть двуличным. Правее — “биться головой о стену” не нуждается в пояснениях.
Еще один интересный персонаж иллюстрирует сразу три поговорки: “быть вооруженным до зубов”, “кусать железо” — обманывать, и “повязывать коту колокольчик” — совершать опрометчивый поступок.
В центральной части композиции у нас: “стричь свинью”, то есть заниматься бессмысленной работой. Также мы видим человека, разбрасывающего цветы перед свиньями, скорее всего это отсылка в Евангельскому: “не мечите бисера вашего перед свиньями”. Женщина надевает на мужчину синий плащ, “надевать на мужа синий плащ” — значить изменять. “Закапывать колодец после того, как теленок утонул” — аналог русского “гром не грянет — мужик не перекрестится”. “Вертеть мир на пальце” — быть хозяином положения. “Кланяться, чтобы преуспеть в мире” — фраза о лицемерии.
Кстати, Брейгель дважды изображает перевёрнутый мир, как бы показывая, что на картине искаженная реальность. В правом углу женщина “надевает на Христа льняную бороду”, то есть прикрывается поддельным благочестием.
На среднем плане у нас следующие иллюстрации: “рыбачить мимо сети” — то есть упускать выгоду, “всегда найдется рыба побольше”, “не выносить бликов на воде” — ревновать к чужим успехам, “плыть против течения”, “держать угря за хвост” — то есть заниматься очень трудным делом. “Ходить вдвоем в один нужник” — быть в полном мире и согласии, а вот “нужник над водой” — означает очевидное дело.
И это только малая часть того, что зашифровал великий художник на своей картине.