Приятного знакомства,Маритаими!
Женщина всегда чуть-чуть как море,
Море в чем-то женщина чуть-чуть
Ходят волны где-нибудь в каморке
спрятанные в худенькую грудь.
Это волны чувств или предчувствий.
Будто то надо бездной роковой,
завитки причёсочки причудной
чайками кричат над головой.
Женщина от пошлых пятен жирных
штормом очищается сама,
и под кожей в беззащитных жилках
закипают с грохотом шторма.
Там, на дне у памяти, сокрыты
столькие обломки — хоть кричи,
а надежды — радужные рыбы —
снова попадают на крючки.
Женщина, как море, так взывает,
но мужчины, словно корабли,
только сверху душу задевают —
глубиной они пренебрегли.
Женщина, как море, небо молит,
если штиль, послать хоть что-нибудь.
Женщина — особенное море,
то, что в море может утонуть.
Стихи Евгения Евтушенко – О женщине
Маритаими перевод с японского "морская"
Маритаими... Чье это имя?
Тающий образ холодной зимы?
В снежном покрове меж нами двоими.
Кто ты и чья ты? Узнаем ли мы?
Дева морская Маритаими.
Странно японское имя звучит.
В сердце уставшем твой образ хранимый,
Что для меня он, скажи мне, таит?
Маритаими, Маритаими!
Как заклинание и как сон.
Песней звучит твое дивное имя,
А зимний ветер поет в унисон.